Обговорення користувача:Leh Palych

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Архіви
Архів 1

MediaWiki:Mobile.css і poem[ред.]

Доброго дня! Я думаю що до MediaWiki:Mobile.css треба додати:

.poem p {
    margin-top: 0em !important;
    margin-bottom: 0em !important;
    text-indent: 0em !important;
}

щоб Твори (Франко, 1956–1962)/7/Лис Микита/8 та інші вірші правилно були відображені у мобільнику. Mahnka (обговорення) 11:31, 10 червня 2021 (UTC)[відповісти]

@Mahnka: Вітаю! Зробив, але, чесно кажучи, у мене на мобільному досі всі вірші відображались нормально, тому було б цікаво побачити, як виглядало у вас, і чи зроблені зміни дали якийсь ефект. Одиниця виміру з нулем не використовується та important я поки не ставив, щоб не встановлювати приоритет над css користувача.--Leh Palych (обговорення) 13:56, 10 червня 2021 (UTC)[відповісти]
Ви можете це побачити на комп'ютері. Кожна вікісторінка має "Мобільний вигляд" в низу сторінки. Без цього .poem p {…} між 124 і 125 була перерва. Mahnka (обговорення) 14:36, 10 червня 2021 (UTC)[відповісти]
@Mahnka:. Дякую, побачив. Признаюсь — так ретельно не придивлявся.--Leh Palych (обговорення) 14:53, 10 червня 2021 (UTC)[відповісти]

Твори (Франко, 1956–1962)/7/Лисичка і рак[ред.]

Доброго дня! Я думаю що це помилка у змісті, і це повинно бути "Рак", не "рак" (велика літера). Але я не знаю як щонайкраще зробити шаблон errata в шаблоні Франко-20 у змісті Сторінка:Іван Франко. Твори в 20 тт. Т. 7. Дитячі твори (1956).djvu/9. Mahnka (обговорення) 03:02, 18 червня 2021 (UTC)[відповісти]

@Mahnka: Yes check.svg Зроблено--Leh Palych (обговорення) 08:11, 18 червня 2021 (UTC)[відповісти]

Іван Франко[ред.]

Доброго дня! Може вас цікавить: https://polona.pl/search/?filters=language:ukrai%C5%84ski,creator:%22Franko,_Iwan_(1856--1916)%22,public:1,hasTextContent:0 Mahnka (обговорення) 10:07, 21 червня 2021 (UTC)[відповісти]

@Mahnka: Доброго дня! Дякую, добра добірка. Дещо вже є в Джерелах, а інше з часом треба буде завантажити.--Leh Palych (обговорення) 12:08, 21 червня 2021 (UTC)[відповісти]

І ще https://polona.pl/item/ivan-franko-z-bliz-ka-pat-portretiv,MTE2ODU5NTMz/6/#info:metadata Mahnka (обговорення) 14:22, 21 червня 2021 (UTC)[відповісти]

Дужки у вигляді скісних ліній.[ред.]

Leh Palych, добрий вечір. У Франка в деякий творах (наприклад, Сторінка:Іван Франко. Твори в 20 тт. Т. 20. Переклади (1962).djvu/229) зустрічаються дужки у вигляді скісних ліній. Чи потрібно заміняти їх на стандартні ( )? --Balakun (обговорення) 15:38, 26 червня 2021 (UTC)[відповісти]

@Balakun:. Доброго дня. На мій погляд, залишайте як надруковано. У 20-му томі і лапки нестандартні.--Leh Palych (обговорення) 16:06, 26 червня 2021 (UTC)[відповісти]

Будзиновський В. Пригоди запорожців (Краків, 1941)[ред.]

Leh Palych, добрий вечір. Дякую за оперативне вичитування і схвалення моїх сторінок. Маю проблему з Сторінка:Будзиновський В. Пригоди запорожців (Краків, 1941).djvu/40 - здається, там збився діалог на репліці "— Цього на мулі?" (як на мене, це слова не Мортона, а Сивенького). Чи не могли б ви поглянути і виправити, бо я не дуже впевнений. Вибачте за клопіт,--Balakun (обговорення) 17:48, 23 липня 2021 (UTC)[відповісти]

@Balakun: Вітаю. Згодний — виправив. Дякую за перевірку Будзиновського.--Leh Palych (обговорення) 18:01, 23 липня 2021 (UTC)[відповісти]

@Leh Palych: думаю, що тут Сторінка:Будзиновський В. Пригоди запорожців (Краків, 1941).djvu/57 помилки немає - таки руру (трубку далековиду) http://sum.in.ua/s/rura. Як вважаєте? --Balakun (обговорення) 18:46, 23 липня 2021 (UTC)[відповісти]

@Balakun:Ну, якщо про це каже академічний словник, які ж можуть бути заперечення. Як казав один грек, «знаю лише, що нічого не знаю».--Leh Palych (обговорення) 18:57, 23 липня 2021 (UTC)[відповісти]

@Leh Palych:, добрий вечір. Ще раз наважуся вас потурбувати. Тут Сторінка:Будзиновський В. Пригоди запорожців (Краків, 1941).djvu/104 ще одна помилка з абзацем: ("— Наш священик..." потрібно приєднати до попереднього рядка). Чи не могли б ви допомогти? --Balakun (обговорення) 18:32, 24 липня 2021 (UTC)[відповісти]

@Balakun: Добрий вечір. Виправив. На жаль, видання Українського видавництва в Кракові відрізнялися купою помилок.--Leh Palych (обговорення) 18:46, 24 липня 2021 (UTC)[відповісти]

Подорож довкола землї в 80 днях[ред.]

Доброго дня! Ви могли б додати добрий OCR до File:Подорож довкола землї в 80 днях.pdf? Заздалегідь спасибі! :) Mahnka (обговорення) 11:55, 25 липня 2021 (UTC)[відповісти]

@Mahnka: Доброго дня! Завантажив, але оригінал низької якості, тому і OCR не ідеальний, на жаль. На додаток це ще і желехівка.--Leh Palych (обговорення) 13:52, 25 липня 2021 (UTC)[відповісти]

Модест Левицький[ред.]

Leh Palych, добрий вечір. Чи не могли б ви виправити тут Автор:Модест Левицький ім'я автора в заголовку і під фото — бо якось дивно виглядає. Вибачте за клопіт. Будьте здорові! --Balakun (обговорення) 18:52, 25 липня 2021 (UTC)[відповісти]

@Balakun:. Вітаю. Зробив. В тексті сторінки в шаблоні {{автор}} визначаємо параметр ім'я, відповідно є ще параметр прізвище.--Leh Palych (обговорення) 00:14, 26 липня 2021 (UTC)[відповісти]

Іван Франко. Твори в 20 тт. Т. 3[ред.]

Leh Palych, доброго ранку. Дякую за внесені вами виправлення. Але з одним не дуже погоджуюся. Мова про Сторінка:Іван Франко. Твори в 20 тт. Т. 3 Оповідання (1956).djvu/443. Ви видалили польський текст з аргументацією "немає у цьому виданні, не треба брати з іншого видання". Однак в поданому нижче перекладі цього тексту українською ця фраза присутня "Ці з'їли знову свою 7-літну сестричку.". Тому вважаю, що це все ж помилка і пропоную її залишити. З повагою --Balakun (обговорення) 05:15, 27 липня 2021 (UTC)[відповісти]

@Balakun: Доброго дня. Помилка в слові (шаблон errata) — це коли слово надруковане з помилкою. А речення польською взагалі було відсутнє в цьому виданні. Ми відтворюємо саме видання, а не твір. Якщо ви додаєте текст з іншого видання, то це вже компіляція, а не оригінал. Це лише ваше припущення, як мало би бути, якби друкарі були уважнішими. Але це залишається лише припущенням. Може вони взагалі не збиралися друкувати це речення? Таких прикладів багато, коли в одному виданні відсутні речення, присутні в іншому виданні. Для цього й існує поняття «версії».--Leh Palych (обговорення) 11:49, 27 липня 2021 (UTC)[відповісти]
Тут дійсно є переклад пропущеного речення. Я б лишив або як {{errata}}, або як {{comment}}. --Madvin (обговорення) 13:14, 27 липня 2021 (UTC)[відповісти]
@Leh Palych, Balakun, Madvin: У польських Вікіджерелах ми маємо шаблон Przypiswiki де ми можемо додати коментар редактора Вікіджерел:
<ref>{{Przypiswiki|Інше видання тут додає "Ці з'їли знову свою 7-літну сестричку."}}</ref>
і це виглядає як тут https://pl.wikisource.org/wiki/Pie%C5%9B%C5%84_Konfederat%C3%B3w_barskich_(ok._1770) Mahnka (обговорення) 13:25, 27 липня 2021 (UTC)[відповісти]
@Balakun:, @Madvin:, @Mahnka: Ми всі розуміємо, що речення пропущене. Але не знаємо, яким воно повинно було бути. Той варіант, що був наведений, взятий з тексту в інеті. А може в іншому виданні чи в тому, звідки передруковується це видання, була інша версія? Переклад йшов окремим текстом. І саме тому, що українською текст був наведений повністю, цього і досить для читача. Якщо і використовувати шаблон comment, тоді що писати в коментарі до доданого речення? Що взяли з такого-то сайту? Тоді ми знову повертаємося до текстів без скану, і знову це вже компіляція, а не оригінал. Я можу навести купу прикладів, де відсутні у виданні речення і навіть абзаци, які існують в іншому виданні. Тоді як бути — всюди використовувати comment? Або версії віршів, де в одному випадку одне слово, а в іншому інше. І всюди ставити перехресні comment? Ми ж не займаємося в Джерелах аналізом літературних творів, як це раніше намагались дехто, вставляючи свої літературознавські коментарі, а просто відтворюємо друкований оригінал.--Leh Palych (обговорення) 13:58, 27 липня 2021 (UTC)[відповісти]
@Mahnka: Przypiswiki — це що в нас є comment. Моя власна позиція — залишатися повинно так, як надруковано. Прочитавши багато версій творів Франка, я міг би наставити купу цих коментарів («а в іншому виданні інакше…»), але не буду цього робити. Нехай читач сам читає і порівнює за власним бажанням різні версії. Якби у данному випадку для перевірки іншомовного тексту не використовувалося інше джерело в інеті, то цього пропуску ніхто б не помітив, як не помічають відсутність слів або речень при вичитуванні україномовного тексту.--Leh Palych (обговорення) 14:08, 27 липня 2021 (UTC)[відповісти]
@Mahnka: Перепрошую, Przypiswiki — це не теж саме, що comment. Але зміст тотожній. Хоча польский Przypiswiki через ref виглядає краще, але сутність незмінна — це творчість користувача-редактора, а не видавництва.--Leh Palych (обговорення) 14:14, 27 липня 2021 (UTC)[відповісти]

Д. Кардаш. Евген Коновалець (1941)[ред.]

Leh Palych, добрий день. Чи не могли б ви глянути і відкоригувати Сторінка:Д. Кардаш. Евген Коновалець (1941).djvu/28. Бо там трохи заскладне оформлення. А через цю одну сторінку вся книжка підвисла у недоперевірених.--Balakun (обговорення) 08:33, 28 липня 2021 (UTC)[відповісти]

Принагідно хочу також запитати, чи варто робити у рекламних оголошеннях книжок (наприклад, тут Сторінка:Із збірника І. Рудченка. Убогий та багатий і дівка-чорнявка (1920).djvu/2) посилання на авторів (як ви зробили це тут Сторінка:Заливчий Андрій Дитинство 1929.djvu/49) чи краще лише на конкретні твори?--Balakun (обговорення) 10:06, 28 липня 2021 (UTC)[відповісти]

@Balakun: Доброго дня. На авторів — за власним бажання. Але за вікімедійним принципом вікіфікації всього і вся це бажано, тільки в одному розділі повторювати посилання на одне і теж саме не треба. На твори за тим самим принципом, але треба зауважити, що саме на видання твору, яке рекламується, а не будь-яку існуючу версію твору в Джерелах. Для прикладу зробив посилання на Сторінка:Із збірника І. Рудченка. Убогий та багатий і дівка-чорнявка (1920).djvu/2, але все ж це не зовсім корректно тому, що в рекламі вказані видання 1918 року, а у нас 1919-го. Проте навряд ми будемо завантажувати ранішні видання цих творів цього видавництва.--Leh Palych (обговорення) 18:53, 28 липня 2021 (UTC)[відповісти]

Летючий Корабель (1920) - ботом?[ред.]

Leh Palych, доброго ранку. Дякую за всі ваші виправлення (і за коментарі, які дають мені змогу зрозуміти, де саме я помилився). Маю питання щодо Індекс:Летючий Корабель (1920).djvu. Це копія з Індекс:Українські народні казки (1920).djvu (с. 26-39). Чи можна якось ботом перенести цю казку в загальну книжку? --Balakun (обговорення) 05:25, 29 липня 2021 (UTC)[відповісти]

Навздогін ще одне запитання: чи варто виправляти усі слова з відсутньою літерою "є" (напевне, у них просто на друкарській машинці вона відсутня) тут Сторінка:Тимчасовий Закон Ради Міністрів від 1.8.1918 «Про верховне управління Державою..».djvu/1 і далі? --Balakun (обговорення) 08:42, 29 липня 2021 (UTC)[відповісти]

@Balakun: Доброго дня. Думаю, що треба відкинути ваше редагування і залишити з "е". Це випадок, коли була не друкарська помилка, а навмисне за обставин друкувалося таким чином, як дозволяли можливості. Це аналогічно, коли у виданнях замість "ї" друкувалось "і" та замість "є" — "э". Взагалі по цьому питанню не було обговорення (чи може я його просто не бачив). Тому в деяких виданнях користувач-редактор замінював літери у всьому творі, у деяких — залишав так, як було надруковано. Я вважаю, що треба залишати як є, тому що це не помилка одної якоїсь людина, що набирала текст, в одному окремому слові, це системний принцип набору.--Leh Palych (обговорення) 11:14, 29 липня 2021 (UTC)[відповісти]

@Leh Palych: Добрий день. Чи не могли б ви за нагоди поглянути на Сторінка:ДСТУ 4163 2003.pdf/21. Там форматування у три стовпчики з вирівнюванням по нижньому краю — а це для мене ще трохи заскладно. Буду вдячний, --Balakun (обговорення) 10:23, 31 липня 2021 (UTC)[відповісти]

@Leh Palych:, добрий вечір. Вкотре дякую за допомогу і знову прошу використати вашого бота: перенести сюди Індекс:Українські народні казки (1920).djvu дві казки звідси Індекс:Із збірника І. Рудченка. Убогий та багатий і дівка-чорнявка (1920).djvu. Будьте здорові! --Balakun (обговорення) 17:45, 1 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

Чи вдуріла? (Іван Франко. Твори в 20 тт. Т. 1. Оповідання (1956))[ред.]

Leh Palych, добрий вечір. Можливо, варто використати у цьому творі smaller, а не fine? Бо не дуже сильно відрізняються. Щоб я вже інші сторінки робив правильно. Принагідно хочу запитати, чи відомий вам хтось із учасників Вікіджерел, хто добре знає німецьку мову. Бо тут Індекс:Фармаковський Б. В. Розкопування Ольбії р. 1926 звіт. (1929).djvu реферат до книжки німецькою (с. 70-74). Вкотре дякую за ваші виправлення і терпіння, --Balakun (обговорення) 19:04, 3 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

@Balakun: Добрий вечір. Робіть, як вважаєте правильним. Можна і smaller, хоча особисто у мене на моніторі візуально відрізняється fine від звичайного. Не відрізняється на смартфоні.--Leh Palych (обговорення) 19:19, 3 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

Словянські народні казки[ред.]

Leh Palych, добрий вечір. Можливо, "з'язав" - це помилка, а не діалектизм? Сторінка:Словянські народні казки (1919).djvu/39--Balakun (обговорення) 16:55, 4 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

@Balakun: Добрий вечір. Словник української мови Грінченка--Leh Palych (обговорення) 17:16, 4 серпня 2021 (UTC)[відповісти]
@Leh Palych:, побачив, зрозумів. А тут Сторінка:Доля. Пересьпіви Павла Граба (1897).pdf/28 слово "тишне" в першому рядку - це не "пишне", як його подають у виданні 1985 року Сторінка:Павло Грабовський. Доля (1897).djvu/18?--Balakun (обговорення) 10:44, 6 серпня 2021 (UTC)[відповісти]
@Balakun: На мою думку, треба залишити в обох випадках те, що надруковане. 1897 року вважали ложе тишним (затишним), 1985 — пишним (багатим). Для цього й існує поняття «версії», тобто версії редакцій. Наприклад, у виданні «Борислав сміється», що зараз вичитується, ми залишаємо всі ці радянські пригладжені викрутаси: «зайди», «панки́» тощо, до яких Франко не мав жодного відношення. P.S. На сторінці обговорення можна не пінговати власника сторінки.--Leh Palych (обговорення) 13:15, 6 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

Фарбований лис і закони[ред.]

Leh Palych, добрий день. Насамперед вітаю з досягненням поставленого Вікіджерела:Ad fontes/Завдання. Принагідно маю кілька запитань:

1. Чи не доцільно видалити безіндексний Фарбований лис (Франко), якщо він повторює вже присутній Твори (Франко, 1956–1962)/7/Фарбований Лис?

2 Чи можемо ми самостійно створювати PDF чи DjVu-файли для використання як джерела? Наприклад, якщо мова йде про законодавчі акти, розміщені на сайтах Верховної Ради, Кабінету Міністрів чи Президента?

Вибачте за клопіт. Будьте здорові!--Balakun (обговорення) 09:34, 12 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

@Balakun:Доброго дня. Вітаю і вас з цим досягненням і дякую за той значний внесок, завдяки якому ми досягли таких успіхів.
1. Усі безіндексні сторінки творів обов'язково треба видаляти, якщо є версія твору зі сканованою копією. Видаляти можуть тільки адміністратори, тому пропоную вам, якщо ви знайшли подібну сторінку, ставити на ній шаблон {{Вилучити}}.
2. Файли можемо створювати і розміщувати в джерелах тільки після сканування друкованих на паперовому носії видань. Тому створювання фіктивних джерел, користуючись лише контентом сайтів, не відповідає правилам УкрДжерел.--Leh Palych (обговорення) 12:36, 12 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

Ще потурбую вас проханням створити сторінку автора w:Богданов Олександр Олександрович — маємо три його індекси в Джерелах: Індекс:А. Богданов. Червона зоря. 1922.pdf, Індекс:А. Богданов. Мистецтво й робітничий клас. 1921.pdf, Індекс:А. Боґданов. Короткий виклад Полїтичної Економії. 1920.pdf--Balakun (обговорення) 13:11, 12 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

Кобзар (1840) —> Кобзар (1844)[ред.]

Leh Palych, добрий вечір. Чи можемо ми якось перенести інформацію з одного Кобзаря в інший? Послідовність творів там дещо відрізняється, але самі тексти однакові.--Balakun (обговорення) 17:47, 14 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

@Balakun: Розміщення частин текстів на одній сторінці не збігаються, а також і форматування. Простіше перевірити один індекс, а потім в ручному режимі копіювати в інший індекс.--Leh Palych (обговорення) 18:08, 14 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

Leh Palych, у повісті "Лель і Полель" з 11 тому перша частина — це оповідання "Яндруси" з першого тому. Чи можливо якось перенести текст, щоб не дублювати роботу з вичитування і схвалення?--Balakun (обговорення) 21:15, 16 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

@Balakun: Вітаю. Це та сама пісня, що з Кобзарем. Якби на сторінках розміщувався текст однаково в сенсі ідентичності (без зайвого чи недостатнього), тоді можна було. Хоча є ідея - я можу сформувати весь текст Яндрусів одним текстовим файлом (.txt), ви розставите роздільник сторінок (наприклад, символ $ у місці де закінчується одна сторінка і починається наступна по 11-му тому), а тоді я завантажу цей текст в Лель і Полель посторінково.--Leh Palych (обговорення) 21:44, 16 серпня 2021 (UTC)[відповісти]
Примітка. Текст я буду брати зі змісту сторінок зі всіма тегами та посиланнями, а не зі сторінки Яндруси.--Leh Palych (обговорення) 21:49, 16 серпня 2021 (UTC)[відповісти]
Це було б чудово. Якщо не вийде — повідомте, я перенесу вручну.--Balakun (обговорення) 21:51, 16 серпня 2021 (UTC)[відповісти]
Скасовую запит — в тексті є незначні відмінності. Вибачте.--Balakun (обговорення) 21:54, 16 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

Іван Франко. Твори в 20 тт. Т. 12[ред.]

Leh Palych, добрий ранок. У цьому томі натрапив на суттєву друкарську помилку — сторінки 31-32 повторюють вже перевірені сторінки 13-14. Чи не могли б ви якось це позначити чи порадити, що слід зробити?--Balakun (обговорення) 05:07, 20 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

Yes check.svg Зроблено Leh Palych (обговорення) 10:46, 20 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

Leh Palych, дякую за терпіння і оперативне реагування на мої прохання. Хочу дізнатися вашу думку про цю нарізку — чи варто її вичитувати?--Balakun (обговорення) 11:21, 20 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

@Balakun: Не варто. Краще витратити час на цілісне видання. Leh Palych (обговорення) 11:50, 20 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

Модуль:ProofreadStats/Valid[ред.]

Доброго дня, тут 'Батько зачумлених.pdf' і 'Конрад Валлєнрод.pdf' подвійно. Mahnka (обговорення) 23:27, 24 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

@Mahnka: Дякую, виправив.--Leh Palych (обговорення) 23:38, 24 серпня 2021 (UTC)[відповісти]

Статистика PDF, epub та інше[ред.]

Доброго дня, дякую за вашу тяжку роботу з конкурсом Книжкова шафа! Тепер я думаю чи било би можливо презентувати загальну статистику як у pl:Wikiźródła:Statystyki pobrań e-booków? Mahnka (обговорення) 09:22, 4 вересня 2021 (UTC)[відповісти]

@Mahnka: Поки нашвидку зробив таку статистику: Вікіджерела:Статистика завантажень e-книг. Потім можна буде зробити більш детальну з урахуванням найбільш популярних. Leh Palych (обговорення) 19:43, 4 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
@Mahnka: Вітаю! За серпень зробив статистику завантажень щось на кшталт Top. Тут тільки сторінки основного простору, бо ще завантажували Авторів:, Сторінки:, Індекси: тощо. Чесно кажучи, сумний результат. Подивимося, що буде у вересні. Leh Palych (обговорення) 23:27, 12 вересня 2021 (UTC)[відповісти]

Петрії й Довбущуки і Українське мовознавство[ред.]

Доброго дня! Тут багато цитат з Петрії й Довбущуки але ніде нема у тексті назви. Як додати посилання? Mahnka (обговорення) 09:11, 11 вересня 2021 (UTC)[відповісти]

Доброго дня! Щоб не змінювати оригінальний текст статті, пропоную використовувати посилання [ [ ] ] (зробив одне посилання як зразок). Leh Palych (обговорення) 11:00, 11 вересня 2021 (UTC)[відповісти]

Хольмс[ред.]

Доброго дня! Ви би могли завантажити вашим автоматом https://polona.pl/item/tancuuci-figurki-z-prigod-sesl-oka-hol-msa,MTE2Nzc2MTQ3/0/#info:metadata ? Mahnka (обговорення) 12:55, 18 вересня 2021 (UTC)[відповісти]

@Mahnka: Доброго дня! Будь ласка, Індекс:Конан Дойль. Танцюючі Фіґурки (Львів, 1925).djvu--Leh Palych (обговорення) 16:07, 18 вересня 2021 (UTC)[відповісти]

crop, image[ред.]

Доброго дня, я звернув увагу що ви багато вживаєте crop в Робінзон Крузо. З цим є проблема на мобільнику. Подивитись на Галина на мобільнику. Тут crop не працює — https://ibb.co/r5K76ZX :( Mahnka (обговорення) 22:29, 25 вересня 2021 (UTC)[відповісти]

@Mahnka: Вітаю. При створенні css для Галини ви взяли невдалий приклад. Зараз я переробив цей css, і на мобільному Галина (перша сторінка) відображається коректно. Стосовно Крузо, я знаю про деякі проблеми з відображенням на мобільному, а також як цю проблему вирішити. Тому найближчим часом з Крузо буде все гаразд.--Leh Palych (обговорення) 23:46, 25 вересня 2021 (UTC)[відповісти]

Зубенко[ред.]

Ви могли би завантажити https://polona.pl/item/marusa-orlivna-bizukivna-lesa-obrazky-z-velikoji-ukrajiny,MTI1NDcwMTgw/6/#info:metadata ? Mahnka (обговорення) 23:59, 25 вересня 2021 (UTC)[відповісти]

@Mahnka:Добре. Але вже сьогодні ввечері.--Leh Palych (обговорення) 00:03, 26 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
Я не поспішаю. Добраніч :) Mahnka (обговорення) 00:06, 26 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
@Mahnka: Як обіцяв, будь ласка: Індекс:Зубенко Іван. Маруся Орлівна. Бизюківна. Леся (1933).djvu--Leh Palych (обговорення) 14:41, 26 вересня 2021 (UTC)[відповісти]

Юнацькі серця[ред.]

Доброго дня, я не поспішаю, але колись ви могли би завантажити djvu для Юнацькі серця але без ілюстрації (ілюстратор помер 1975 р.) Дякую за терпеливість і еррати до моїх помилок. Я хотів зробити в вересні 2021 найбільш за все закінчених книжок але на жал однак IV.2020 має перше місце (27 в один місяць). Дякую. Mahnka (обговорення) 14:29, 29 вересня 2021 (UTC)[відповісти]

@Mahnka: Доброго дня. Квітень 2020-го не показник — там не тільки книжки, а й окремі статті з часописів на 3 сторінки. Ваш внесок в українські Джерела вже викликає повагу. Загальними зусиллями можемо зробити рекордним наступний жовтень.--Leh Palych (обговорення) 16:06, 29 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
@Mahnka: Створив індекс: Індекс:Коковський Франц. Юнацькі серця (Львів, 1938).djvu. А яке джерело цього скану?--Leh Palych (обговорення) 23:35, 29 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
drive.google.com дав @Madvin: у Діточа бібліотека. Може він буде знати. Mahnka (обговорення) 23:43, 29 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
Цікаво дізнатися хто робив скан, на 64 сторінці є цікавий напис олівцем: «Изъята у меня при обыске 11/4/1947».--Leh Palych (обговорення) 23:47, 29 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
Посилання знайдено у каналі Володимира Бірчака. Може він і номер архівної справи має. --Madvin (обговорення) 06:57, 30 вересня 2021 (UTC)[відповісти]

web.nlu.org.ua[ред.]

Доброго дня, можливо ви знаєте як завантажити цю книгу? https://web.nlu.org.ua/view.html?id=156 Mahnka (обговорення) 10:06, 2 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]

@Mahnka:, вибачте, що втручаюся у вашу розмову. Цю книжку можна завантажити тут: https://ua1lib.org/book/1141752/57f21d?id=1141752&secret=57f21d З повагою--Balakun (обговорення) 11:05, 2 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]
@Balakun:, Дякую, це добре. Mahnka (обговорення) 11:13, 2 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]
Ах, на жал це ще не PD. Leh, в такому разі може ваш автомат зробити https://polona.pl/item/ivan-franko-z-bliz-ka-pat-portretiv,MTE2ODU5NTMz/ ? Mahnka (обговорення) 12:32, 2 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]
Чому не PD? Сервери в США, а там PD все що до 1926 року. Arxivist (обговорення) 13:44, 2 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]
В нас встановлений в шаблон авторського права модуль. Ви можете вказати дату публікації, країну публікації, дату смерті автора й перевірити чи PD чи ні. Робота 1920 року, тож вона у суспільному надбанні в США (сервери фізично там, а не в Україні). Тож, PD-US-expired. Arxivist (обговорення) 13:49, 2 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]
@Arxivist: Гммм, Місце публікації Чернівцї, Владислав Ян Умінський помер 31 грудня 1954
Суспільне надбання

Ця робота перебуває у суспільному надбанні у Сполучених Штатах.


  • Робота перебуває у суспільному надбанні у Сполучених Штатах, тому що вона опублікована до 1 січня 1926 року.
  • Цей твір захищений авторським правом в Україні до 1 січня 2025 року згідно закону України про авторські й суміжні права.
  • Автор помер у 1954 році, тому ця робота є у суспільному надбанні у тих країнах, де авторське право діє протягом життя автора плюс 60 років чи менше. Ця робота може бути у суспільному надбанні також у країнах з довшим терміном дії авторського права, якщо вони застосовують правило коротшого терміну для іноземних робіт.

"Цей твір захищений авторським правом в Україні до 1 січня 2025 року" Mahnka (обговорення) 14:13, 2 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]

Сервера Вікіджерел розташовані не в Україні, а в США. Тож, перш за все має підкорюватись їхнім законам. Ми завжди обирали пріоритет Штатів. Якщо вагаєтесь завантажити на Сховище — можу завантажити у локальне сховище. Чернівці — авторське право застосовувати Румунії (місце)? --Arxivist (обговорення) 14:17, 2 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]
@Arxivist: Дякую за пояснення, однак я вагаюсь і не впевнений. Я думаю що я ще маю багато інших книжок де я можу працювати і я можу почекати до 2025 року. Це не далеко :) Але якщо ви вважаєте що ця книжка безпечна - ви можете її завантажити. На жал я не є експертом з авторського закону Mahnka (обговорення) 00:03, 3 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]
@Mahnka: Вітаю. Створив індекс: Індекс:Франко Петро. Іван Франко з близька (пять портретів) (Львів, 1937).djvu--Leh Palych (обговорення) 21:47, 2 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]
Щиро дякую. Mahnka (обговорення) 00:03, 3 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]

Сторінка:Франко Петро. Іван Франко з близька (пять портретів) (Львів, 1937).djvu/31[ред.]

Добрий вечір. Тут я не бачу ілюстрації. Якась проблема з CSS? Mahnka (обговорення) 00:26, 4 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]

@Mahnka: Доброї ночі. Очистив кеш, зображення з'явилося. Ще у мене виникає сумнів стосовно Королевича. Чому з великої літери? Це ж не прізвище і не прізвисько. Бачив, що на різних сайтах пишуть і з великої і з малої.--Leh Palych (обговорення) 00:41, 4 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]
Я зробив з великої тому що у джерелі скану з великої. Але це правда - в тексті здається всі королевичі не з великої. Mahnka (обговорення) 00:53, 4 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]
@Mahnka: У повній збірці творів 1927-29, том III, написано з малої літери: Зіля королевич. Мабуть доведеться перейменовувати сторінку.--Leh Palych (обговорення) 00:55, 4 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]

Лепкий[ред.]

Доброго дня! Ви могли би завантажити вашим автоматом цю книгу? https://polona.pl/item/tri-portreti-franko-stefanik-orkan,MTE2NDA4NDg1/8/#info:metadata Mahnka (обговорення) 11:55, 9 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]

@Mahnka: Доброго дня! Зроблено: Індекс:Лепкий Богдан. Три портрети (1937).djvu--Leh Palych (обговорення) 21:24, 9 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]

шаблон:Каталог[ред.]

Доброго дня! Якщо обкладинка горизонтальна то шаблон неправильно працює.

Мати-коза.pdf
 
Завантажити у форматі ePub Завантажити у форматі PDF Завантажити у форматі mobi (1919)
Мати-коза
дитячі
твори

Я також длятого не додав цю книгу до Вікіджерела:Нові обкладинки — це могло би зламати головну сторінку. Mahnka (обговорення) 03:45, 15 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]

MediaWiki:Sidebar[ред.]

Доброго дня! Ваша зміна не показується. Mahnka (обговорення) 10:11, 17 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]

@Mahnka: Доброго дня! Що саме ви маєте на увазі, що не показується. Я бачу у лівому меню в розділі Проєкти новий пункт «Двотижневик».--Leh Palych (обговорення) 14:06, 17 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]
Зараз це я бачу, показалось, але коли я до вас писав це не показалося. Mahnka (обговорення) 22:36, 17 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]
@Mahnka: Можна застосовувати «Очистити кеш» (в меню «Більше» Więcej) Налаштовується: Preferencje/Gadżety/Przeglądanie stron/Odśwież Stronę--Leh Palych (обговорення) 22:55, 17 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]
Я це бачив на сторінці Ostatnie zmiany (Special:Recent changes). Там не можна очистити кеш. Але тепер все гаразд. Mahnka (обговорення) 23:00, 17 жовтня 2021 (UTC)[відповісти]