Обговорення користувача:DixonD

Матеріал з Вікіджерел
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Архіви
Архів 1

Біблія (Огієнко)[ред.]

Біблія (Огієнко) вилучена, посилання на неї «поламано». Чи десь описано систему, за якою бажано заміняти існуючі посилання на Біблію з Вікіпедії? Можливо, десь описано перспективи для роботи з такими посиланнями… Чи кожен рятується як може? Дякую за посилання і/або пояснення. --193.93.217.0 16:46, 27 жовтня 2014 (UTC)

У Вікіпедії є шаблон w:Шаблон:Біблія, який наразі дає посилання на Вікіцитати. У майбутньому, при наявності на Вікіджерелах вільної версії Біблії, шаблон можна буде змінити. --DixonD (обговорення) 16:54, 27 жовтня 2014 (UTC)
Цей шаблон зі сторінок Вікіпедії, як я розумію, зазвичай тепер веде на відсутні сторінки Вікіджерел. Це справляє ду-у-же погане враження. Можливо, варто створити тут майже порожні сторінки з поясненнями, щось на кшталт «Зараз тексту цієї книги Біблії у Вікіджерелах немає. Але буде… Щодо поточного стану робіт з Біблією можна прочитати тут. Залучайтеся до роботи і т.д.». Біблії Огієнка ще довго не буде тут, ІМХО, а нумерація віршів іншого перекладу може не збігатися (чи я помиляюся?). Що на таке скажете? --193.93.217.2 18:00, 27 жовтня 2014 (UTC)
Ще раз. Наразі шаблон дає посилання на Вікіцитати, не на Вікіджерела. У Вікіджерелах Біблія буде, але не скоро, тому що активність практично нульова. --DixonD (обговорення) 11:50, 28 жовтня 2014 (UTC)
Дякую. ІМХО, кожне включення шаблону w:Шаблон:Біблія через сторінку-перенаправлення у Вікіцитатах повинно привести наразі на сторінку q:Біблія. Так? --91.245.76.65 18:33, 28 жовтня 2014 (UTC)
Насправді, це вам краще запитати на Вікіцитатах. Я не знаю яка там повинна бути організація сторінок - чи всі цитати мають бути на сторінці q:Біблія, чи на її підсторінках чи має бути окрема сторінка на кожну біблійну книгу. --DixonD (обговорення) 18:54, 28 жовтня 2014 (UTC)
Гаразд. Останні запитання. Яка перспектива появи на Вікіджерелах сучаснішого за 1912 рік перекладу Біблії? Щось робиться? Чим можна підсобити? Дякую. --91.245.76.65 20:33, 28 жовтня 2014 (UTC)
Отримано дозвіл на видання Біблії Огієнка до 1991 року, є вже скан навіть: File:Ivan Ohienko Bible.djvu. Я якось зберуся і заллю машинно-розпізнаний текст з базовим форматуванням, і тоді можна буде допомагати з вичитуванням. --DixonD (обговорення) 22:10, 28 жовтня 2014 (UTC)
Будь ласка, зберіться якнайшвидше:) Можливо, дозволено зробити це частинами. Дякую. --91.245.76.65 01:01, 29 жовтня 2014 (UTC)
Доброго дня! Повернувся сюди ще раз. На цей раз із пропозицією. Якщо у вас ще немає базового форматування тексту Біблії Огієнка, то я його можу зробити. З допомогою програми, яку я вже розпочав писати, орієнтовно під Новий рік воно було б готове. --91.245.79.140 12:20, 9 листопада 2014 (UTC) P.S. Побачив індекс — бачу, що моя пропозиція запізніла і не конкурентна. --91.245.79.140 18:08, 9 листопада 2014 (UTC)
Доброго вечора. Так, зараз заливається авторозпізнаний невичитаний текст моїм ботом і можна буде приступати до вичитки. Як приклад можете дивитися на сторінку Сторінка:Ivan Ohienko Bible.djvu/11 (зверніть особливу увагу на використання шаблонів {{anchor}} і {{pline}} - вони потрібні для того, щоб працювали якірці для посилань). Будуть якісь питання, звертайтеся. P.S. Чому б вам не зареєструватися? Це допомогло б навіть для спілкування, а то у вас навіть айпі не статичні. --DixonD (обговорення) 18:15, 9 листопада 2014 (UTC)
Доброго вечора. Прошу поправити Сторінка:Ivan Ohienko Bible.djvu/12. --91.245.77.137 16:24, 11 листопада 2014 (UTC) P.S. Зареєструвався. --Bibliophile (обговорення) 21:21, 11 листопада 2014 (UTC)
Доброго ранку. При нагоді поправлю. Хотів це зробити вчора ввечері, але цілий вечір просидів без електрики. --DixonD (обговорення) 07:53, 12 листопада 2014 (UTC)
Доброго вечора. Бачив поправлене. Дякую. --Bibliophile (обговорення) 19:56, 12 листопада 2014 (UTC)
Доброго вечора. Прошу перевірити ще сторінки Сторінка:Ivan Ohienko Bible.djvu/13, …/14, …/15. --Bibliophile (обговорення) 19:16, 16 листопада 2014 (UTC).
Дякую. А чому на сторінках …/14 і …/15 поставлено шаблон {{nop}}? --Bibliophile (обговорення) 22:45, 16 листопада 2014 (UTC)
При включенні тексту з кількох сторінок символи нового рядка "з'їдаються". Щоб він залишився, вигадали шаблон {{nop}}. Ось наприклад, взяти Борислав сміється/II. На сторінці Сторінка:Іван Франко. Борислав сміється. Перше книжкове видання. 1922.djvu/30 немає шаблону і там останній рядок продовжується на наступній сторінці; на сторінці Сторінка:Іван Франко. Борислав сміється. Перше книжкове видання. 1922.djvu/34 ж закінчується абзац, тому там потрібно використати шаблон, що абзаци не з'єднало.--DixonD (обговорення) 09:12, 17 листопада 2014 (UTC)
Зрозумів, шаблон забороняє з'єднання тексту під час переходу на наступну сторінку. Дякую. --Bibliophile (обговорення) 12:25, 17 листопада 2014 (UTC)
Доброго вечора. У цьому редагуванні в заголовку використали текст Книга Буття. На сторінці …/12 його немає. Звідки його брати для інших книг? Зі змісту? --Bibliophile (обговорення) 20:09, 18 листопада 2014 (UTC)
Доброго вечора. На скані ж є. У вас стоїть галочка "Показувати поля верхнього і нижнього колонтитулів при редагуванні в просторі імен Сторінка." в Налаштування->Редагування? --DixonD (обговорення) 20:31, 18 листопада 2014 (UTC)
Доброго дня. Мабуть, я погано сформулював питання. На скані є «КНИГА БУТТЯ», замінили на «Книга Буття» — змінили оформлення. Питання залишилися: 1) Чому змінили? 2) Звідки взяли саме таке оформлення? За галочку дякую. --Bibliophile (обговорення) 12:43, 19 листопада 2014 (UTC) P.S. Починаю здогадуватися. Справа в шаблоні {{uc}}, тобто результат не змінився. Але ті ж питання залишилися… --Bibliophile (обговорення) 12:51, 19 листопада 2014 (UTC)
Доброго дня. Так, я вже зрозумів питання. Вигляд не змінився - шаблон {{uc}} робить все великими літерами. Але при копіюванні тексту це дасть змогу скопіювати текст у потрібному регістрі. Можете ще глянути на en:Help:Templates#Text_Case --DixonD (обговорення) 12:58, 19 листопада 2014 (UTC)
Доброго вечора. Прошу перевірити ще сторінки Сторінка:Ivan Ohienko Bible.djvu/16Сторінка:Ivan Ohienko Bible.djvu/29. Чи треба заміняти три крапки "..." на один символ "…"? --Bibliophile (обговорення) 17:32, 22 листопада 2014 (UTC)
Доброго вечора. Якщо чесно, про три крапки я не знаю як краще. З одного боку, ніби є спеціальний символ для цього, а з іншого трапляється, наприклад, "!..", "?..", для яких немає окремих символів. P.S. Я особисто не ставлю три крапки одним символом, але це не показник, звісно. --DixonD (обговорення) 19:41, 23 листопада 2014 (UTC)
Доброго вечора. Дякую за перевірені сторінки. Для чого ставиться {{}}? --Bibliophile (обговорення) 22:20, 23 листопада 2014 (UTC)
Дивіться. Тире — з звичайними пробілами, тире—без пробілів, тире — з короткими пробілами. Для тире з короткими пробілами і використовується цей шаблон. --DixonD (обговорення) 07:01, 24 листопада 2014 (UTC)
Доброго вечора. Прошу перевірити сторінку Сторінка:Ivan Ohienko Bible.djvu/47 — там мені вперше трапилася зноска-зірочка. --Bibliophile (обговорення) 22:33, 24 листопада 2014 (UTC)
Доброго ранку. Ще прошу перевірити цю сторінку. У мене є деякі сумніви щодо моїх редагувань там. --Bibliophile (обговорення) 07:33, 3 грудня 2014 (UTC)
Доброго ранку. При нагоді перевірю. Але думаю, що виноску-зірочку варто робити стандартною виноскою (як ви й зробили), бо не впевнений, що можна щось краще вигадати. --DixonD (обговорення) 09:21, 3 грудня 2014 (UTC)
Доброго вечора. Прошу перевірити Сторінка:Ivan Ohienko Bible.djvu/135. Дякую. --Bibliophile (обговорення) 17:27, 16 грудня 2014 (UTC)
Доброго вечора. Прошу перевірити Сторінка:Ivan Ohienko Bible.djvu/174. Дякую. --Bibliophile (обговорення) 19:23, 27 грудня 2014 (UTC)
Доброго дня. Прошу перевірити Сторінка:Ivan Ohienko Bible.djvu/211. Дякую. --Bibliophile (обговорення) 09:59, 15 січня 2015 (UTC)

Вітаю, Дмитре! Чи виправляємо одруки чи залишаємо як в оригіналі: Сторінка:Ivan Ohienko Bible.djvu/281 КНИГА ІСУСА НАВИНА 2,3 13 І зоставите при житті ба́тька мото ?--Володимир Ф (обговорення) 07:37, 16 червня 2015 (UTC)

Залишаємо як в оригіналі. --DixonD (обговорення) 11:40, 16 червня 2015 (UTC)
Дякую! --Володимир Ф (обговорення) 11:55, 16 червня 2015 (UTC)

Доброго дня! Прошу перевірити Сторінка:Ivan Ohienko Bible.djvu/669. Дякую. --BibliophileUK (обговорення) 12:36, 27 червня 2015 (UTC)

Перевірив. --DixonD (обговорення) 11:13, 29 червня 2015 (UTC)

Доброго дня! Чи є можливість перейти з примітки до тексту в іншій книзі? Якщо є, то прошу перевірити сторінку Сторінка:Ivan Ohienko Bible.djvu/1218. Там у примітці є "… пор. Пс. 22.5 74.9, 115.4, Іс. 51, 17, 22, Плач 4. 21, Ез. 23. 31, а також Мт. 26. 39-42, Ів. 11. 18 …" Дякую. --BibliophileUK (обговорення) 10:34, 6 жовтня 2015 (UTC)

Статті в українській Вікіджерела, перекладені з російської мови (Вікіджерела:Сторінки до вилучення)[ред.]

Ви написали, що потрібно відсканувати і віднімати тексти. На жаль, бібліотекар вийшла після тривалої перерви, поки не змогла знайти доповідь професора Кирилова 2011р, а інші тексти начебто оформлені, як це вимагається (як я зміг зрозуміти). Підкажіть, як тепер вчинити, так як я дуже погано розбираюся в особливостях оформлення документів.

Индекс:О средствах индивидуальной защиты органов дыхания от пыли - djvu.djvu

Индекс:О средствах индивидуальной защиты органов дыхания работающих - djvu.djvu

Индекс:Снижение вредного воздействия загрязнённого воздуха на рабочих с помощью СИЗОД.djvu - Але тут опублікували не весь доповідь (15 хвилин), а лише тези (~ 1.5 сторінки).

І ще хотів запитати Вас, як досвідченого учасника: Зараз у Віки є і введений мною текст в Вікіджерела, з "працюючими" посиланнями на літературу в кінці статті, і той же текст з відсканованим разом - але там посилання на літературу не працюють, оскільки вона зазвичай на іншій сторінці. Таке дублювання - нормально? І де можна дізнатися, як зробити "працюючі" посилання на літературу, якщо вона на іншій сторінці (якщо це можливо)?

Спасибі AlexChirkin (обговорення) 10:33, 26 грудня 2014 (UTC)

Сторінка користувача[ред.]

Будь ласка, відновіть мою сторінку користувача. Дякую. — Green Zero обг 23:30, 25 серпня 2015 (UTC)

Інші переклади Робінзона[ред.]

Можливо тобі буде цікаво — на сайті НБУ для дітей виклали декілька нових оцифрувань перекладів Робінзона. Серед них є і СН http://www.chl.kiev.ua/elibrary/Book/Theme/28 --Konstrooktor (обговорення) 08:27, 3 листопада 2015 (UTC)

Клас, дякую! --DixonD (обговорення) 08:29, 3 листопада 2015 (UTC)

Запрошую до обговорення[ред.]

Запрошую до обговорення змін в Скрипторії. Artem.komisarenko (обговорення) 23:19, 4 січня 2016 (UTC)

Архівування[ред.]

Привіт. Я дивлюсь 5 лютого бот зархівував обговорення в Скрипторії в Архів 2 хоча на той момент вже існували Архів 1, Архів 2, Архів 3. Можеш подивитись? Artem.komisarenko (обговорення) 19:20, 8 березня 2017 (UTC)

Привіт. Все дуже просто - на сторінці в конфігурації архівування стоїть "|counter=2". Цей параметр автоматично змінюється ботом, коли розмір архіву перевищує "maxArchiveSize". "Архів 3" був створений не ботом, а вручну, тому все працює як належить. --DixonD (обговорення) 19:23, 8 березня 2017 (UTC)

Ще одна проблема. Шукав свою стару інструкцію і не знайшов. Виявилося, що оцим діфом бот видалив розділ «Інструкції: Прозорі світлини», в Архівах він не з'явився :( Artem.komisarenko (обговорення) 09:23, 24 червня 2017 (UTC)