Перейти до вмісту

Псалмы переложенные на украинское нарѣчіе/Псаломъ 38

Матеріал з Вікіджерел
Псалмы переложенные на украинское нарѣчіе
пер.: Михаилъ Максимовичъ

Псаломъ 38
• Цей текст написаний максимовичівкою‎.
• Інші версії цієї роботи див. Псалом 38
Москва: 1859
ПСАЛОМЪ 38.
 

Я сказавъ: постережуся
 На пути̂ моєму;
Не дамъ воли̂ согрѣшати
 Языку своєму;
Наложу на мои̂ у́сты
 Крѣпкіи̂ уди́лы —
Поки будуть изо мною
 Люди нечестиви̂.
Бувъ нѣмый я и безгласный,
 Що й добра не мовивъ;
Да печаль моя велика
 Пробудилась знову;
Изновъ сердце запалало,
 Думкы закипѣли,
И мои̂ замовкши̂ усты
 Зновъ заговорили.
Скажи Господи: конець мо̂й
 Коли менѣ прійде?
Число дне̂въ мои̂хъ на свѣтѣ
 Яке положивъ Ты?
Нехай съ то́го я познаю,
 Що втеряти маю.
Менѣ давъ ты дни̂, якъ пьяди̂,
 Боже Всемогущій;

Якъ ни̂що́ передъ Тобою
 Вѣкъ мо̂й быстройдущій.
Суєта увесь и всякій
 Чоловѣкъ живущій.
Во̂нъ якъ тѣнь по свѣту ходить,
 Марне замышляє,
Усе дбає — и не вѣда
 Для кого зби̂рає.
Чого-жъ нынѣ менѣ ждати,
 Одъ кого терпѣти?
Ты, мо̂й Господи, єдина
 Надѣя у свѣтѣ.
Зни̂ми мои̂хъ беззаконі̂й
 Тяжкую опалу,
И не дай безумнымъ людямъ
 Мене на поталу.
Ставъ нѣмый я и безгласный,
 Сло́ва не промовлю;
Бо Твоя, о Боже, кара
 Стала надо мною.
Нехай тая Твоя кара,
 Нехай утихає;
Бо рука Твоя разяща
 Мене розрушає.
Карать станешъ чоловѣка
 Уликами въ винахъ:
Розлетиться краса ёго,
 Якъ та паутина.
Суєта увесь и всякій
 Чоловѣкъ живущій. —

О, почуй мою молитву,
 Боже всемогущій!
На моє моленнє й слёзы
 Не будь безотвѣтный;
Бо я, Господи, у Те́бе
 Якъ странникъ той бѣдный;
Я пришелець, якъ и тыи̂
 Отци̂ наши̂ ро̂дни̂.
Не дивись на мене гнѣвно,
 И дай оддыхнути —
Попередъ, не̂жъ одыйду я
 И мене не буде!