Псалмы переложенные на украинское нарѣчіе/Псаломъ 78

Матеріал з Вікіджерел
Псалмы переложенные на украинское нарѣчіе
пер.: Михаилъ Максимовичъ

Псаломъ 78
• Цей текст написаний максимовичівкою‎.
• Інші версії цієї роботи див. Псалом 78
Москва: 1859
ПСАЛОМЪ 78.
 

Боже! вбѣгли супостаты
 У Твои̂ осады;
Єрусалимъ знапастили,
 Храмъ Тво̂й осквернили;
Твои̂хъ вѣрныхъ рабо̂въ трупы
 Птицямъ выкидали,

А святыхъ Твои̂хъ тѣлами
 Звѣро̂въ годовали;
Пролили зъ и̂хъ кровъ, якъ воду,
 Кругъ Єрусалима;
И нема кому справляти
 Похоронъ надъ ними.
Одъ сусѣдо̂въ нашихъ терпимъ
 Обиды й наругы,
И смѣхо́вищемъ мы стали
 У всеи̂ округы.
До́ки-жъ будешъ Твои̂мъ гнѣвомъ,
 Боже, насъ карати?
Доки буде Твоя яро̂сть
 Якъ огонь палати?
Лій Тво̂й гнѣвъ на тѣ народы,
 Що Тебе не знають, —
На тѣ царства, де на имья
 Твоє не вповають:
Бо Іякова вже зъѣли
 И домъ розорили.
Забудь наши̂ грѣхы давни̂,
 О Боже нашъ милый,
И скорѣйше вмилосердься,
 Бо мы вже змарнѣли.
Ради имени Твоёго,
 Ради ёго славы,
Поможи намъ, святый Спасе,
 И одъ зла избави.
Щобъ не смѣли супостаты
 «Де-жъ и̂хъ Богъ» казати.

Щобъ узрѣли наши̂ очи̂,
 Якая одплата
За ту кровъ Твого народу
 Буде супостатамъ.
Нехай стануть передъ Те́бе
 Слёзы полоне́ныхъ!
Вызволь силою Твоею —
 Къ смерти̂ назначе́ныхъ!
А лихимъ сусѣдямъ нашимъ,
 За и̂хъ къ Тобѣ злобу,
Семерицею воздай и̂мъ
 Въ и̂хъ злую утробу!
Бо мы Тво̂й народъ, Твоеи̂
 Пажити̂ овчата;
Тебе будемо мы, Боже,
 Повѣкъ величати;
Въ родъ изъ роду Твою славу
 Будемо звѣщати.