Псалмы переложенные на украинское нарѣчіе/Псаломъ 41

Матеріал з Вікіджерел
Псалмы переложенные на украинское нарѣчіе
пер.: Михаилъ Максимовичъ

Псаломъ 41
• Цей текст написаний максимовичівкою‎.
• Інші версії цієї роботи див. Псалом 41
Москва: 1859
ПСАЛОМЪ 41.
 

Якъ оле́нь той свѣтловодныхъ
 Потоко̂въ шука̀є,
Такъ душа моя до Тебе,
 Господи, бажає.
Все душа моя бажає
 До Бога живого:
О, коли-жъ прійду й явлюся
 Передъ лице Ёго!
День и но̂чъ для мене слёзы
 Якъ хлѣбъ той насущный;
Бо мо̂й ворогъ що-дня каже:
 «Де-жъ тво̂й Богъ могущій?»
Духъ займає, якъ згадаю,
 Якъ я йшовъ въ домъ Божій,
Якъ спѣвавъ и веселився
 Тамъ народъ мо̂й гожій…

Чого-жъ ты, душе, внываєшъ,
 Чого такъ смутишся?
Уповай, душе, на Бога
 И зновъ звеселишся;
Бо я знову, знову буду
 Славословить Ёго,
Мого Бога пресвятого,
 Спасителя мого. —
Тымъ душа моя смутилась,
 Що Тебе згадала
На Єрмонѣ, въ Мало̂й-Горѣ,
 Въ землѣ Іордана.
Бездна бездну призыває
 Гласомъ водопада,
И вся ру́шила на мѐне
 Водъ Твои̂хъ громада.
Въ день зъявлявъ Господь мо̂й милость,
 И въ ночи̂ до Ёго
Моя пѣсня, и молитва
 Богу життя мого.
Скажу: Боже, мо̂й Заступникъ,
 Чомъ забувъ на мѐне?
На̀що смутокъ сей, що ворогъ
 Знуща̀ється зъ мене?
Сокрушає мои̂ кости̂
 Ворогъ невсыпущій
И що-дня менѣ все каже:
 «Де-жъ тво̂й Богъ могущій?»
Чого-жъ ты, душе, внываєшъ,
 Чого такъ смутишся?

Уповай, душе, на Бога
 И зновъ звеселишся;
Бо я знову, знову буду
 Славословить Ёго,
Мого Бога пресвятого,
 Спасителя мого!