Доля (Грабовський, 1985)
«ДОЛЯ»
Сумний талан поодинокої людини, не краща доля і цілих народностей. Се переважний мотив співної творчості загальносвітової; панує він і в моїх переспівах. Відси і назва збірничка. Деякі твори привабили мене або формою художньої, або згодою думок з моїми власними; в інших я сам вишукував придатного виразу для своїх гадок та почувань. Таким чином користувався я творами оцих поетів чужосторонніх, саме: англійські (вкупі з американськими) — Едгар По, Вільям Купер, Томас Гуд, Лонгфелло, Вальтер Скотт, Вордсворт, Роберт Соуті, Теннісон, Кемпбелл, Феліція Гіменс, Шеллі, Роберт Бернс, Елізабета Броунінг; італьянська поетка — Ада Негрі; французькі — П'єр Дюпон, Сюллі Прюдом, Катюль Мендес, Бодлер, Коппе, Поль Верлен, Барб'є; німецькі — Гете, Роберт Прутц, Шаміссо, Ленау, Рюккерт, Іван Шерр, Фрейліграт, Гервег, Гамерлінг, Уланд, Ада Крістен; грузинські — Чавчавадзе, Бараташвілі; вірменські — Патканян, Леренц; венгерські — Петефі, Арані; слов'янські — Вазов, Петро Негош, Юрій Якшич, Бранко Радичевич, Франц Мажуранич, Прешерн, Гейдук, Тіль, Конопніцька, Асник і кілька московських. У декотрих поетів я брав тільки мотив, переймався настроєм, а переспівував цілком по-своєму. Нехай читачі вибачать, коли часом моя українська бандура грала на далекій чужині не по-рідному, бриніла непевним відгуком Півночі.
Якутськ, 1897
Павло Граб
Доля (Грабовський, 1985) |
|
- Едгар По
- І. Крук. (Поема)
- II. Аннабель-Лі
- Вільям Купер «Я бажав би відсіль на край світу втекти…»
- Томас Гуд «Знов загинула душенька праведна…»
- Лонгфелло
- І. Сон невольника
- II. Норманський барон
- Вальтер Скотт «Спи, дитинонько, спи…»
- Роберт Соуті «Чого голота скиглить так?»
- Альфред Теннісон «Король Едвард…»
- Томас Кемпбелл «Знялася буря, дощ полив…»
- Феліція Гіменс «Тіш мене: занедужала я…»
- Персі Шеллі «Повій, вітре…»
- Роберт Бернс
- I. Лорд Грегорі
- II. До стокроти
- III. Поклик Брюса до дружини
- Елізабета Броунінг «В чистім полі на роздоллі…»
- Ада Негрі Доля
- П'єр Дюпон Робітницька пісня
- Сюллі Прюдом
- Катюль Мендес «Геть щоденні близесенькі цілі…»
- Бодлер «Що вам небо з довічними муками…»
- Франсуа Коппе «Увечері сигару запалив я…»
- Поль Верлен «Хмура осінь. Голосіння…»
- Огюст Барб'є «Щоб не мерли скрізь голодні…»
- Гете Молитва мандрівця
- Роберт Прутц Поетові
- Адальберт Шаміссо Прачка
- Ленау Похорон старчихи
- Рюккерт
- I. Співцеві
- II. «З гір побігли тіні…»
- Йоганн Шерр Про вірного друзяку
- Фердінанд Фрейліграт «Честь тому, хто в землю чорну…»
- Гервег Старі і молоді
- Гамерлінг «Не виспівуй про те, пташко…»
- Людвіг Уланд «Був у мене товариш коханий…»
- Ада Крістен «Нас мордують однакові муки…»
- Ілля Чавчавадзе
- Патканян Сльози Аракса
- Бараташвілі Молитва
- Леренц
- I. До рідного краю
- II. Доля
- Петефі
- Янош Арані
- Вазов
- Петро Негош «Твердо стіймо за рідну країну…»
- Юрій Якшич Два шляхи
- Бранко Радичевич «Гей, Мораво-річко…»
- Франц Мажуранич «Як розповів мені тато старий…»
- Прешерн «Тиняючись колись понад Дунаєм…»
- Гейдук
- Йозеф Тіль «Де мій дім?»
- Марія Конопніцька
- До раби. З сербської мови. («З любов'ю хилюсь пред тобою…»)
- Адам Асник «Даремна праця, марний труд…»
- Сологуб «Де ти, щастя?»
- Веневітінов «Шануй співця за гуки щирі…»
- Голенищев-Кутузов «Спинись, друже, покинь дорікання гнівні…»
- Олекса Толстой «Сидить під балдахіном…»
- Немирович-Данченко «Гупає молот залізний…»
- Андрієвський «Світлий образе привиду милого…»
- Плещеєв «Не йди утоптаним шляхом…»
- Фофанов Сон черниці
- Добролюбов «Нащо ви мені руки зв'язали…»
- Фруг «Настане — вірю я — година…»
- Крестовський «Вмер заступник наш Сан-Яго…»
- Берг «Зоря! Забилось серце полохливе…»
- Михаловський «Не буду я на долю нарікати…»
- Бенедиктов «В тихім повітрячка чистого лескоті…»
- Михайлов-Шеллер «Хай люди б'ються між собою…»
- Оболенський «Чи скоро скінчиться…»
- Авенаріус «Лінь тікає діла…»
- Цертелєв «Збудував собі храм я…»
- Іван Аксаков «Молюсь я щиро богу нині…»
- Павло Козлов «Дні безслідно минають за днями…»
- Якубович
- Надсон «Друже-брате сумний…»
- На позичені мотиви
- Ореструп «Лежу мертвий, — навхрест руки…»
- Драхманс «Гай заворожено, лист не тремтить…»
- Вергеланд «Над ставком у темну воду…»
- Вельгавен «Страшно буря завиває…»
Ця робота перебуває в суспільному надбанні в Сполучених Штатах та Україні.
|